Blog EntryDongeng yang Bukan Untuk AnakJan 15, '08 8:24 PM
for everyone
Seraya menyampul buku menunggu jam giliran ronda, Mas Agus meminta
saya membacakan sebuah dongeng. Saya ambil Dongeng-dongeng Asia kanggo
Bocah-bocah Jilid Loro yang sudah disampul rapi. "Awas ya kalo
diketawain cara bacanya," ancam saya sebelumnya. Saya jatuhkan pilihan
pada cerita dari Pakistan, mBok Tani karo Macan (halaman 34), dan
membacakannya dengan aksen Banjarnegara.

Sebentar-sebentar saya berhenti untuk menanyakan apakah lafalnya benar
atau bila terdapat kata yang tidak dipahami. Parahnya, saat ditanya
'nyrantekkake', Mas Agus bilang nggak tahu. Oalah.."Priwe, jal?"
komentar saya sambil geleng-geleng.

Dongeng satu ini menceritakan suami-istri petani yang mengakali seekor
macan. Alkisah, si macan ingin memangsa sapi yang membantu Pak Tani
membajak ladang gandum. Ia berusaha menawar dengan sapi betina
kesayangan istrinya. Tentu saja sang istri marah karena ia
memerlukannya untuk menyediakan susu bagi anak-anak dan mentega.

Mas Agus ngakak ketika saya sampai pada kalimat: "O, goblog temen ta
kowe kuwi," panggebrage mBok Tani. Katanya, penjiwaan saya 'dapet'.
Kami tertawa bareng saat membaca bagian yang mengandung onomatope khas
bahasa Jawa, 'sakala nggero, buntute njlenthar'.

Kami sepakat bahwa dongeng karangan Ikram Chungtai tersebut tidak
cocok untuk anak-anak. Pasalnya, di akhir cerita, serigala tewas
karena terseret-seret macan yang lari tunggang langgang oleh tipu
muslihat mBok Tani. Bahkan saya merasa iba pada hewan buas itu.


25 CommentsChronological   Reverse   Threaded
arweneldarin wrote on Jan 15
Hehe, dongeng banyak yg sadis sebenernya ya? Betulnya aku malah heran sama Nursery Rhymes Mother Goose, banyak bener yg sadis sebetulnya.

Euh, gak ngerti bahasa Jawa jadi gak bakal mudeng deh kalo baca kisah2 ini...hihi.
rinurbad wrote on Jan 15
Iya, aku baca di salah satu jurnal Mbak Poppy kalo nggak salah.
Aku juga 'meraba-raba', kepaksa belajar karena selain nikah sama orang Jawa tulen, tetangga di sini 90% Jawa:))
niwanda wrote on Jan 15
Bagaimana ya dongeng 'sadis' itu di mata anak-anak... Maksudnya apakah mereka ikut bergidik atau menganggapnya biasa saja...
rinurbad wrote on Jan 15
Tergantung anaknya, Mbak Leila. Tontonan di TV juga banyak 'sadis'nya sih..
indahjuli wrote on Jan 15
Bahasa Jawa ?
beli dimana Rin ? Suamiku doyan banget koleksi apa2 yang berbau Jawa, maklum Jawa tulen juga.
Btw, aku sampai skrg belum banyak ngerti bahasa Jawa :))
rinurbad wrote on Jan 15
Belinya di Pameran Buku Bandung 2005, Mbak Indah. Stand Kiblat Buku Utama. Ini buku obralan Pustaka Jaya. Setauku di Togamas sini, buku jawanya lengkap lho..Mungkin di Togamas Jakarta juga begitu:)
niwanda wrote on Jan 15
Iya ya Mbak. Kartun macam Tom & Jerry aja suka sadis. Sementara kalau dongeng sekarang biasanya malah sudah diperhalus oleh penerbit atau oleh orang tua yang membacakan (kalau baca sendiri, hmmm...).
rinurbad wrote on Jan 15
Betul Mbak, harus didampingi. Waktu keponakanku masih SD dan nonton Spongebob juga aku harus jelasin terus-terusan bahwa ini tidak baik, kata-kata anu nggak boleh ditiru, yang ini nggak sopan..
Capek sih, tapi daripada nyerap.
nunikutami wrote on Jan 15
Huahahahha.. Kayaknya bukunya asyik banget mbak. Aku baru tau ada dongeng berbahasa begitu. Seru!
rinurbad wrote on Jan 15
Asyik, Nik. Ada kata-kata 'bayi gerang' segala. Mas Agus nggak tahu artinya. Nunik tahu?
ryutri wrote on Jan 16
kok serem bacanya yah...kayaknya nggak bakal masuk koleksi dongeng ryu nih hihihi...
rinurbad wrote on Jan 16
Nggak kok Ryu, sebenarnya sih lucu banget endingnya itu. Tapi lucu yang mengandung kesadisan. Abis serigala dan macan sendiri yang ngiketin ekornya satu sama lain, ya otomatis pas si macan kabur ketakutan, dia mana inget serigala keseret-seret di belakangnya bahkan sampe tewas.
ryutri wrote on Jan 16
whoaah..coba kalo endingnya di cut sampe ekor masing2 keiket trus pas mo jalan mereka terjatuh (numpuk gitu) pasti lebih lucu..dari pada terseret2 sampe tewas..ngeri bener :) brarti ntar kalo anaknya blom bisa baca, orang tua harus bisa membuat ending sendiri biar ndak keliatan sadis :)
rinurbad wrote on Jan 16
Bukan cerita asli kita sih Ry, dari Pakistan (apa hubungannya ya?)
ryutri wrote on Jan 16
heheheh..hubungannya adalah dongeng adalah bacaan mengasyikan untuk anak teh:) dari mana pun asalnya hehhee...iiy sadis deh penulis pakistan itu..mungkin kalo di pakistan, biasa kali yah dongengnya seperti itu...tapi seru juga di translate pake bhs jawa :)

jadi inget mbah hehhee...
rinurbad wrote on Jan 16
Iya Ry, barusan aku cerita sama temen yang orang Solo, dia heran..kok antik sih? katanya. Aku disuruh simpen baik-baik, lha wong terbitan 1976:))
ryutri wrote on Jan 16
walagh...terbitan 76. itu perludilestarikan teh..siapa tahu ntar ada kolektor yang mo beli :))
rinurbad wrote on Jan 16
Hahaha..editorku juga bilang gitu, bahkan keponakan minta pun nggak akan aku kasih:p
run2top wrote on Jan 16
hehehe... aq tuh sama suamiku ga bisa basa jawa tapi suka ngomong pake logat jawa hihihi... iseng aja, soalnya penekanan aksennya asyik... kalo baca dialog jawanya kayaknya lebih asyik ya...
rinurbad wrote on Jan 16
Iya Ran, tapi tetep susah..di bagian tertentu, misalnya cuthel..aku masih aja bacanya 'cutel'. Parah..parah.
nadnuts wrote on Jan 16
aih...romatis amat ;D
nadnuts wrote on Jan 16
maksudnya mbacain dongengnya hehehe
rinurbad wrote on Jan 16
Makasih, Nad. Romantisme yang heboh kali ya, sambil ketawa-tiwi sih.
umarsaid wrote on Mar 16
Wah... dapat dari mana tuh buku cerita berbahasa Jawa. Saya nyari di Depok sini kok gak ada ya?

Oh ya... kalau ingin sedikit belajar bahasa Jawa mungkin bisa mulai dari cara mengucapkannya. Silakan dipelajari dan dikoreksi bila perlu.

http://umarsaid.multiply.com/journal/item/5/Bahasa_Jawa_penulisan_dan_pengucapan
rinurbad wrote on Mar 16
emang nggak dijual bebas, Mas. ini obralan di pameran . nggak sengaja nemu.
makasih linknya:)
Add a Comment
   
© 2008 Multiply, Inc.    About · Blog · Terms · Privacy · Corp Info · Contact Us · Help