Rini's posts with tag: bahasa

What are tags? You can give your posts a "tag", which is like a keyword. Tags help you find content which has something in common. You can assign as many tags as you wish to each post.
View posts by people in your network with tag bahasa
Blog EntryVitalitasMay 17, '08 8:38 PM
for everyone
Suatu hari saya menemani si Tengah nonton TV. Waktu itu tayangan di
sebuah saluran mengangkat tema Mitos Bebek Menunjang Vitalitas.

Jujur aja, saya sering geli sendiri karena ingat dalam konteks apa
kata 'vital' diperkenalkan dahulu. Mendadak si Tengah bertanya,
"Vitalitas itu apa, Tante?"

Glek. Saya berpikir sejenak. "Tenaga."

Adegan pertama menerangkan sejelas-jelasnya maksud tema tayangan itu.
Suami-istri makan bersama, menyantap hidangan serba bebek. Terakhir si
suami meneguk madu campur telur bebek. Kemudian mereka bergandengan
dan bilang, "Yuk."
Saya melirik si Tengah. Biar gimanapun dia sudah remaja dan dapat
pendidikan seks dari sekolah. "Kamu ngerti apa maksudnya yang tadi?"

"Yap," ia mengangguk.
Syukurlah dia tak terus membahas, malah tertarik pada adegan seorang
reporter mengejar bebek dan berusaha menangkapnya di sawah. "Aku mau
jadi reporter kayak gitu!" katanya penuh semangat.

"Boleh," saya mendukung. Malah saya teringat janji yang sudah lama
belum dipenuhi, memperlihatkan buku nikah. Dasar pikooon:p


Blog EntryIdiom Bahasa PrancisMar 25, '08 9:07 PM
for everyone

Avoir bon dos - tidak mudah tersinggung

Avoir d’autres chats à fouetter - ada hal penting lain yang harus
dilakukan

Avoir le coeur sur la main - dermawan

Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine - bagaikan rusa masuk
kampung

Coûter les yeux de la tête - sangat mahal

Ça me dit quelque-chose - Mengingatkan pada sesuatu

Ça me prend la tête - Itu membuatku gila

Ça ne tient pas debout - Hal itu tidak masuk akal

ça passe ou ça casse - take it or leave it

En un clin d’œil - dalam sekejap

Être avec le pamplemousse - yakin pada diri sendiri

Être un singe sur un branche - berada di rumah, tempat asal

Faire la sourde oreille - mengabaikan

Faire quelque chose à la barbe de quelqu’un - melakukan sesuatu
diam-diam

Jetter l'éponge - menyerah

Ce ne sont pas vos oignons - Bukan urusanmu

Se casser la tête - Menghadapi banyak persoalan

Tomber dans les pommes - Pingsan

Voler de ses propres ailes - berdiri di atas kedua kaki sendiri



sumber: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_idioms_in_the_French_language






Blog EntryAntara 'G' dan 'K'Feb 27, '08 9:41 PM
for everyone
Menjadi orangtua menuntut kesiapan kita untuk menyunting ucapan
sendiri di hadapan anak. Ini bukan hanya berlaku untuk ayah dan ibu anak-anak tersebut,
tapi juga 'orangtua psikologis' misalnya om-tantenya dan gurunya.

Ada kejadian yang bikin saya geregetan. Seseorang dengan enteng
mengomentari sesuatu sambil tertawa keras dan bilang (maaf), "Goblog!"
Teman kami yang lain mengingatkan bahwa anak-anak di ruangan sebelah
dapat mendengar dan menirunya. Orang pertama berkilah, "Kan mendingan
daripada ngomong 'goblok'."

Saat itulah saya gatel untuk mengeluarkan jurus-jurus 'meupeuh'
(bahasa Indonesianya kira-kira 'memukul', CMIIW). "Segala sesuatu ada
bukan tanpa maksud," kata saya. "'G' dan 'k' adalah dua konsonan yang
berbeda. Coba dengarkan baik-baik bunyi pengucapannya. Waktu bilang
'g', suara yang dihasilkan lebih tebal dan lebih banyak alat suara
kita yang bekerja. Makanya 'goblog' lebih menyinggung daripada
'goblok'."

Maunya sih, kenalan tadi nggak ngomong kasar sama sekali. Tapi itu
berkaitan dengan unsur lain. Minimal saya sudah mengatakan apa yang
dipikirkan dan lawan bicara menyerah 'kalah'.
Dalam hati saya bilang, "Ada gunanya juga kuliah
Fonologi yang bikin nangis darah dulu itu."

sumber foto: sxc.hu


Blog EntryBahasa bukan Ilmu PastiFeb 27, '08 9:41 PM
for everyone
Percaya atau tidak, yang namanya bahasa dan pelajaran 'abstrak'
lainnya kerap dihakimi sembarangan. Bahkan orang-orang berpendidikan
tinggi sekalipun tampaknya meyakini bahwa disiplin ilmu hanya terdiri
dari dua kelompok besar: ilmu sosial dan eksak.

Seseorang pernah keheranan sewaktu saya cerita harus mengulang
Dasar-dasar Filsafat I. "Bukannya filsafat itu hafalan?" Ampun, kasian
banget deh. Kalo sekadar hafalan, nggak mungkin teman-teman saya yang
kuliah Fisip dan Hukum meringis lantaran sulit lulus Filsafat bahkan
menjelang sidang skripsi mereka. Saya sampai butuh dukungan seorang
teman yang, alhamdulillah, meyakinkan bahwa Filsafat dan Sastra
(termasuk bahasa) adalah ilmu humaniora.

Menjelaskan kepada anak-anak butuh perjuangan sama besarnya. Pada
dasarnya, anak-anak di usia tertentu masih 'jernih' otaknya sehingga
tak perlu bertele-tele dengan teori dan segala macam landasan untuk
memahami sesuatu. Yang repot, kalo mereka sudah dijejali stigma yang
keliru. Itulah sebabnya mas Agus keukeuh walaupun keponakan-keponakan
kami waktu itu masih SD. Dia selalu bilang, "Dalam bahasa dan sastra,
1+1 belum tentu 2. Bisa jadi 4. Karena bahasa bukan ilmu pasti." Para
keponakan sampai hafal kalimatnya yang diucapkan sekitar 7 tahun lalu
itu:p

Mereka punya kebiasaan belajar bahasa Inggris dengan menitikberatkan
rumus. Jujur saja, itu kelemahan saya. Semasa SMP, saya hobi banget
ngafalin konjugasi 'bring-brought-brought', 'take-took-taken', dan
sebagainya tapi kalo rumus harus berpikir ekstra. Saya nggak pernah
menempelkan tabel rumus di dinding kamar atau meja belajar seperti
yang dianjurkan guru. Kayaknya bahasa yang lentur jadi kaku.

Suatu hari, keponakan saya minta dites pagi-pagi sebelum ulangan umum.
Dia sudah mulai menyerap penjelasan kami bahwa aturan dalam bahasa
memiliki banyak pengecualian dan harus dihafal. Mendadak seseorang di
rumah (nggak usah disebutin deh siapa dan apa kaitannya dengan anak
ini) nyeletuk, "Vokal -ea itu dibacanya pasti -i kok."

Keponakan saya rada kesel dan melancarkan 'serangan balik'. "Jadi kalo
'bear' dibacanya 'bir' gitu? Kalo emang beraturan, 'door' dibacanya
'dur' bukan 'dor'?" Saya ngikik diam-diam. Kena juga 'racun' soal
bahasa bukan ilmu pasti itu.
Sewaktu saya mengendap-endap keluar ruangan, perdebatan itu masih
berlangsung. Terdengar kata keponakan, "Makanya di dalam bahasa
Inggris ada regular and irregular.." bla-bla-bla.

sumber: sxc.hu



Blog EntryBermain-main dengan KataFeb 14, '08 10:14 PM
for everyone
Mungkin karena latar belakang suku dan jurusan di kampus yang berbeda,
saya dan Mas Agus punya hobi bersimulasi dengan kosakata. Ketika baru
kenal, lama sekali saya mengajarinya membedakan 'poek' (gelap) dengan
'poe' (menjemur). Dia malah sering menggoda saya dengan melafalkan
'lidah' dalam bahasa Sunda sebagai 'letak' dan bukan 'letah'. Kalau
sudah kesel, saya timpali, "Iya, letakkan saja..letakkan di atas
meja!"

Sampai sekarang, kegemaran iseng itu masih berlanjut. Mas Agus kerap
membuat kata-kata baru, misalnya 'berterima' dan 'bersohibi' untuk
menggantikan 'cocok' dan 'nyaman'. Saya
sendiri lebih suka bilang 'bersesuaian'. Kalo tingkat isengnya sedang
tinggi, dia mengomentari peristilahan di benda-benda sekitar.
Contohnya shampo yang kami pakai. "Hair fall.. rambut terjun?" Atau
seperti waktu kami nonton VH1 kemarin dan Backstreet Boys menyanyikan
sebuah lagu lama. "Barudak jalan tukang," katanya dengan asal. "Kamu
kan pernah bilang, 'backstreet' mah di kebon," tukas saya mengingatkan
obrolan kami pada suatu tahun, yang tentu saja sudah ia lupakan.

sumber foto: sxc.hu


Blog EntryLomba Blog Balai Bahasa BandungJan 24, '08 9:23 PM
for everyone
sumber: milis FLP

Balai Bahasa Bandung akan menyelenggarakan Kompetisi Blog pada tahun
2008 untuk memperingati 80 tahun Sumpah Pemuda, 100 tahun Kebangkitan
Nasional, dan Tahun Bahasa. Tema : Kebahasaan dan Kesastraan Peserta :
Umum Waktu : 1 Januari -- 20 September 2008 Informasi lebih lanjut
hubungi Balai Bahasa Bandung

Kompetisi Blog PDF Cetak E-mail
Ditulis Oleh Admin
Friday, 04 January 2008

LOMBA BLOG

KEBAHASAAN DAN KESASTRAAN INDONESIA

BALAI BAHASA BANDUNG 2008



1. Penjelasan tentang Lomba

1. • Lomba ini berkenaan dengan blog yang sepenuhnya tentang bahasa
dan sastra Indonesia.

1. • Tema blog adalah "Menuju bahasa dan sastra Indonesia yang
mencerdaskan dan meninggikan kemanusiaan"

1. • Lomba bertujuan untuk menyumbangkan gagasan untuk pengembangan
dan pembinaan bahasa dan sastra Indonesia.

1. • Lomba ini mengajak para penggubah blog (blogger) untuk
menuangkan aspirasi, gagasan, dan pengetahuan tentang bahasa dan
sastra Indonesia melalui media blog.

2. Ketentuan Lomba

1. • Lomba ini terbuka bagi siapa saja. Jumlah, latar belakang
usia, pendidikan, dan kewarganegaraan, serta domisili peserta tidak
dibatasi. Namun, berkenaan dengan hadiah uang yang disediakan oleh
panitia, pajak dan biaya transfer/pengiriman ditanggung oleh peserta
pemenang.

1. • Kompetisi blog ini akan berlangsung sejak 1 Januari – 20
September 2008.

1. • Pemutakhiran (updating) dilakukan dengan pemajangan (posting)
artikel.

1. • Penggubah blog dapat berinteraksi dengan pembaca dan
mengembangkan diskusi tentang isu kebahasaan dan kesastraan Indonesia.
Interaksi dan diskusi itu dapat dianggap sebagai pemutakhiran.

1. • Peserta bebas berkreasi untuk mengembangkan tema lomba sejauh
tidak dimaksudkan untuk menyerang pribadi, mengeksploitasi pornografi,
atau memicu konflik SARA..

1. • Foto atau bentuk grafis lain dapat digunakan untuk menunjang
isi ataupun tampilan blog sejauh tidak bersifat mempromosikan produk
atau jasa secara komersial. Penggunaan foto atau gambar tidak boleh
melanggar hak cipta (copy rights).

1. • Penyelenggara berhak menganulir materi blog yang tidak sesuai
dengan tema atau mengarah ke pornografi atau konflik SARA (suku,
agama, ras, dan antargolongan)

1. • Materi yang diikutsertakan pada kompetisi blog ini (artikel
ataupun foto/gambar) akan menjadi hak milik Balai Bahasa Bandung.
Materi terpilih akan menjadi salah satu artikel yang akan mengisi
Laman balaibahasabandung.web.id.

1. • Keputusan tentang pemenang adalah hak prerogatif Balai Bahasa
Bandung dan tidak dapat diganggu-gugat.

3. Syarat Lomba

1. • Isi blog dibatasi hanya pada masalah kebahasaan dan/atau
kesastraan Indonesia.

1. • Pembahasan boleh difokuskan hanya pada aspek tertentu dari
bahasa dan sastra Indonesia.

1. • Isi blog terutama memuat gagasan penggubah blog, yang dapat
berupa pengembangan tanggapan pembaca.

1. • Setelah melewati proses registrasi, peserta harus
memutakhirkan (meng-up date) blognya secara berkala dengan pemajangan
artikel ataupun diskusi/interaksi dengan pembaca.

1. • Pemutakhiran blog dilakukan sampai dengan tenggat waktu yang
telah ditetapkan oleh penyelenggara kompetisi.

1. • Memasang button secara permanen pada blog yang
didaftarkan. Button dapat dipasang di header, di sidebar, atau di
footer; tetapi bukan sebagai bagian dari posting. Button juga
seharusnya ditampilkan di setiap halaman posting dan page yang relevan.


informasi dapat dilihat di : balaibahasabandung.web.id


4. Dasar Penilaian

1. • Originalitas gagasan penggubah blog

1. • Nilai ilmiah gagasan penggubah blog

1. • Kreativitas penggarapan materi yang sesuai dengan tema dan
tujuan lomba

1. • Popularitas blog, yang ditunjukkan dengan banyaknya tanggapan

5. Juri:

1. • Pakar Bahasa dan Sastra

1. • Pakar IT



6. Hadiah

Hadiah yang akan diterima pemenang kompetisi blog adalah (sebagai
berikut.):
Juara1 : Rp5.000.000

Juara II : Rp4.000.000

Juara III : Rp3.000.000

* Pengumuman pemenang kompetisi blog ini akan dilakukan pada
tanggal 28 Oktober 2008.

Catatan:
Selama masa kompetisi, penyelenggara tidak melayani pertanyaan tentang
hal lain kecuali tentang masalah teknis ke pos-el (e-mail):
admin@balaibahasabandung.web.id.




Blog EntryAkhirnya Punya Kamus ArabJan 8, '08 8:57 PM
for everyone
Mungkin Mas Agus tergolong mahasiswa Sastra Arab yang 'aneh', tapi dia
bukan satu-satunya. 'Aneh' di sini maksudnya ia dapat melampaui kuliah
dengan aman tanpa memiliki kamus Arab. Namun tidak mengherankan,
mengingat atmosfir dosen-dosen jurusan dan himpunan mahasiswanya yang
begitu kompak -- tak pernah pelit meminjamkan properti demi
kepentingan pendidikan. Apa lagi yang namanya solidaritas sesama
perantau (baca: anak kos), bikin iri deh!

Sudah ratusan kali kami datang ke toko buku sejak menikah. Sudah tak
terhitung saya menawarinya membeli saja, tiap kali mendapatinya
menimang kamus Arab di toko mana pun. Tetapi sifatnya yang 'ngeyelan'
dalam segi berhemat memang tak bisa diganggu gugat. Saya putuskan
untuk menunggunya 'berteriak' saja.

Kemarin ia dititipi buku oleh Mas kami yang sedang kuliah lagi.
Sebelumnya, Mas Agus sudah memberitahu saya akan membeli kamus Arab.
Saya pikir dia bercanda (sering banget cuma niat, tapi nggak jadi:p)
tetapi melihat ranselnya yang menggelembung kemarin sore, saya tahu
ia benar-benar membawa kamus itu pulang. Mas Agus tersenyum lebar
memperlihatkan kamus yang telah lama diincarnya, berikut oleh-oleh
tatakan gelas dari Bali (buah tangan kakak sepupu yang kunker di
sana), juga segepok sampul plastik kira-kira untuk seratus eksemplar
buku. Semangatnya memakaikan baju pada buku-buku kami makin hebat
saja:)


Blog EntryMencoba Mengingat Bacaanku 2007Jan 3, '08 5:41 AM
for everyone
Tidak diurutkan secara kronologis, karena tidak ingat sama sekali.
Tapi ada beberapa yang merupakan bacaan ulang.

1. Memugar Kata Memahat Dunia - Ary Nilandari (editor)
2. Ortu, Kenapa Sih? - Iwok, Nunik, dll
3. Free Things - Iwok Abqary
4. The Lover - Marguerite Duras
5. Flash! Flash! Flash! - Ryu, Pritha, Iwok, dll
6. Cincin Monster - Bruce Coville
7. Quadrangle - Nadiah Alwi
8. Keajaiban Bunga - Nunik, Dedew, Anik
9. Upit Kejepit - Tria Barmawi
10. Dan Hujan Pun Berhenti - Farida Susanty
11. Zauri - Dian K.
12. Pacarku Tulalit - Luh Putu Dewi Pratami
13. Mahasati - Qaris Tajudin
14. The Shooting Star - Arleen Amidjaja
15. Salju - Honor Head
16. Hostage - Robert Crais
17. Zaman Edan - Ronggowarsito
18. Tapak Sabda - Fauz Noor
19. Saudagar Buku dari Kabul - Asne Seierstad
20. 7 Dosa Besar (Penggunaan) Powerpoint - Isman H. Suryaman
21. Tanabata - Antonius R. Pujo Purnomo
22. On Writing - Stephen King
23. Stardust - Neil Gaiman
24. Back to My World - Nura
25. Ocean Sea - Alesandro Baricco
26. Mitsuko - Kara Dalkey
27. Kitab Jawa Kuno - Dr. Purwadi, M. Hum
28. Siapakah Ronald Reagan? - Joyce Milton
29. Si Bundel - Jojok Sulaiman
30. Jakarta Luar Dalem - Benny dan Mice
31. Sayur Emas - Farhat Abbas dan Mustofa B. Nahrawardaya
32. Sengsara Membawa Nikmat - Tulis Sutan Sati
33. Sihir Perempuan - Intan Paramaditha
34. Jejak Hujan - Hary B. Kori'un
35. Chicken Soup for the Soul at Work - Jack Canfield dkk
36. The Expected One - Kathleen McGowan
37. The Girl Who Loved Tom Gordon - Stephen King
38. The Highest Tide - Jim Lynch
39. Irresistible Forces - Danielle Steel
40. Accident - Danielle Steel
41. Jalan Sunyi Seorang Penulis - Muhidin M. Dahlan
42. The Trouble With Tink - Kiki Thorpe
43. 9 Oktober 1740 - Remy Sylado
44. 9 dari 10 Kata Bahasa Indonesia adalah Asing - Alif Danya Munsyi
45. Can You Keep A Secret? - Sophie Kinsella
46. Shopaholic and Baby - Sophie Kinsella
47. Sisi Lain Diriku - Sidney Sheldon
48. Kelinci di Bulan - Yunus Nur Arif
49. Lily's Pesky Plant - Kirsten Larsen
50. Mahligai Kedua - Taufan E. Prast
51. Devdas, Kisah Cinta Dua Dunia - Saratchandra Chattopadhyay
52. 99 Kisah Menakjubkan Al Qur'an - Ridwan Abqary
53. Drop Out - Arry Risaf Arisandi
54. Berzikir Cara Nabi - Abdur Razzaq Ash-Shadr
55. Sister of My Heart - Chitra Banerjee Divakaruni
56. Vine of Desire- Chitra Banerjee Divakaruni
57. The Mistress of Spices - Chitra Banerjee Divakaruni
58. Harga Sebuah Impian - Jack Canfield dkk
59. Palestina, Duka Orang-orang Terusir - Joe Sacco
60. How to Write and Market A Novel - R. Masri Sareb Putra dan Yennie
Hardiwidjaja
61. Pergaulan - Anita Brookner
62. Uups..Selingkuh! - Inez Han dan Dien Bachtiar
63. The Professor and The Madman - Simon Winchester
64. Ramadhankan Dirimu - Ishaq Subu
65. Rumah yang Tampak Biru oleh Cahaya Bulan - Imam Muhtarom
66. 1001 Ways to Make You Smile - Marion Kaplinsky
67. Gairah di Gurun - Honore de Balzac
68. Clockwork - Philip Pullman
69. Firework's Daughter - Philip Pullman
70. Blithe Images - Nora Roberts
71. Loving Jack - Nora Roberts
72. Kamus Istilah Islam - MA Qazi
73. Khadijah - Dr. Muhammad Abduh Yamani
74. Heidi - Johanna Spyri
75. Of Mice and Men - John Steinbeck
76. Kung Pao Chicken Love - La Mian
77. Turquoise - Titon Rahmawan
78. Kapten March - Geraldine Brooks
79. BBC - Primadonna Angela
80. Kambing Jantan - Raditya Dika
81. Rani in the Mermaid Lagoon - lupa penulisnya
82. 3 Permintaan - Enid Blyton
83. Ahmadinejad! David di Tengah Angkara Goliath Dunia - lupa
penulisnya
84. Alamak! - Fira Basuki
85. Anak dalam Cermin - Enid Blyton
86. Si Babi Ungu - Enid Blyton
87. Buku Pintar Penyuntingan Naskah - Pamusuk Eneste
88. Kami Anak-anak Bullerbyn - Astrid Lindgren
89. Catatan dari Senayan - AM Fatwa
90. Cermin Ajaib - Enid Blyton
91. Resep Cespleng Menulis Buku Bestseller - Edy Zaqeus
92. EO for Teens - Ryu Tri
93. Like Father Like Son - Muhamad Zaka AL Farisi
94. Female Brain - Louann Brizendine
95. Si Gadis Penakut - Enid Blyton
96. Imaji Terindah - Sitta Karina
97. Pesan dari Bintang - Sitta Karina
98. Lukisan Hujan - Sitta Karina
99. It's Not What You Say, It's What You Do - Laurence Haughton
100. Untuk Yang Sedang Jatuh Cinta - Oyas dan Iput
101. Aku Cinta Al Qur'an, Juz-Amma Bergambar - Tim Syaamil
102. Kevin - Torey Hayden
103. Anastasia Krupnik, Rahasia Si Gadis Kecil - Lois Lowry
104. Penerjemahan Teks Inggris - Arif. ....
105. The Power of First Love - Syarifah Aliyyah
106. Crayon Shinchan 45 - Yoshito Usui
107. Sarjana Kebut Skripsi - Hendry Lukman
108. Tommy Si Pengadu - Enid Blyton
109. Wizard at Work - Vivian Vande Velde

Sekarang sudah hari ke-3 bulan 2008 dan belum ada bacaan yang selesai,
ha-ha-ha..


Blog EntryMengajar dan Sukaria BukuJan 1, '08 7:48 PM
for everyone
Seraya memperlihatkan Koontz-nya, Gemuruh memeluk dan mencium kening
saya. "Bacanya lumayan susah, tapi aku akan coba," katanya manis.
Si Tengah dengan gembira mendekap terus bantal lebah pinknya sambil
membuka-buka cerita berima Mbak Arleen yang saya berikan untuk dibaca
sewaktu-waktu. PRnya selalu banyak, maka saya pilih bacaan ringan
saja. Ia tak pernah pilih-pilih buku, meski sudah hampir SMA,
bacaan anak pun disantapnya dengan senang.
"Zauri-nya bagus banget, Te," ia bercerita mengenai novel fantasi Dian
K yang saya pinjamkan. "Aku kirain itu buku terjemahan, lho."

Si Bungsu juga bersukacita menerima Ulysses dan mengagumi
gambar-gambar di dalamnya. Kemudian mereka menarik tangan saya ke
kamar bermain dan memperlihatkan komputer baru di sana. Saya menepati
janji untuk mengajari si Tengah chatting dengan YM. Ia di kamar
bermain, saya di ruang kerja ibunya. Walaupun agak sulit karena saya
pakai meebo (belum install YM), tapi si Tengah puas dengan apa yang
saya terangkan. Di sela-sela itu, saya sempat menengok pesan
Friendster dari kawan baik di SMP dulu dan disapa oleh teman sekelas
zaman SMA.

Mengajari mereka bikin account MP membuat saya teringat masa-masa
mengajar dulu. Meskipun kompak, si Tengah dan Bungsu masih suka saling
ledek. Susah payah saya mengajari si Bungsu mengeluarkan idenya
sendiri, tidak tergantung orang lain. Misalnya saat membuat site title
dan memilih theme.

Sesuai dugaan saya, mereka heboh dan antusias ketika berurusan dengan
theme. Saya harus menunjukkan langkah-langkah tersebut dengan mengubah
theme MP ini, oleh sebab itulah skinnya berubah lagi. Lagian mumpung
koneksinya ngebut dan semua pernik muncul dengan baik.

Saya mulai cerewet karena gemas melihat si Bungsu ngetik dengan huruf
kecil terus. Ibunya berseloroh, "Anak sekarang tuh males karena biasa
di Word ada fitur otomatis untuk bikin caps di awal kalimat." Betul
juga. Kelucuan terjadi saat saya berkata, "Centangnya.." Rupanya dia
bingung apa itu centang, dan lebih familiar dengan 'checklist'. "Ya
kalo gitu uncheck deh," kata saya. "Ya, aku uncentang," ujar si
Bungsu.
Kami ketawa sampai mules. Sembarangan banget sih anak ini kalo
nyamber!



Blog EntrySatu Setengah Bulan Bersama MaryDec 17, '07 9:58 PM
for everyone
Menerjemahkan Virgin Mary adalah anugerah tak terlupakan sepanjang
hidup. Bukan berarti yang lain tak berkesan, namun kesempatan ini
mengukir kenangan tersendiri karena tiba menjelang bulan suci yang
istimewa.

Awalnya, saya mendapati posting di pasarbuku tentang lowongan
penerjemah freelance bahasa Prancis. Salah satu poinnya amat menarik
hati, yakni 'pria atau wanita, tidak ada batasan umur'. Memang tidak
ada lowongan freelancer yang (rasanya) menetapkan umur, namun posting
tersebut terlihat cemerlang saja.

Setelah membaca CV dan email saya, Pustaka Iiman memberikan tes yang
ternyata beberapa halaman awal Virgin Mary. Hari-hari itu heboh karena
saya sedang kurang sehat dan langsung menumpuk kamus di kasur.
Syukurlah, saya dapat menyelesaikannya dalam 4 hari. Kabar baik datang
sekitar dua minggu kemudian setelah urusan right rampung.

Saya mengerahkan konsentrasi yang kian lama kian besar porsinya,
terutama di tengah-tengah naskah. Di sela proses itu, saya
mengintip-intip profil Marek Halter (yang sebagian besar dalam bahasa
Prancis), mencocokkan peristilahan dengan beberapa teman Katolik
sekaligus mencari referensi mulai dari peta sampai ayat-ayat Alkitab.
Kamus Prancis-Prancis merupakan perangkat super penting karena
ternyata jauh lebih lengkap dibandingkan Prancis-Indonesia.
Kandungannya termasuk peta (yang tetap bikin puyeng tujuh puluh
keliling karena menggunakan ejaan Prancis), tokoh-tokoh, yah..semi
ensiklopedia deh. Alhamdulillah Mas Agus sedang mengumpulkan bahan
untuk penulisan cerita anak muslim dan memperoleh rujukan sejumlah
istilah. Contohnya Sanhadurim untuk Sanhedrin, kalangan pejabat yang
mengeruk pajak dari rakyat atas nama kepentingan agama.

Nama saja sudah memiliki banyak versi, baik nama diri maupun tempat.
Sepphoris adalah Safuria, Tiberiade adalah Tiberias, Joseph
d'Arimathie menjadi Joseph d'Arimatea, Guiora disederhanakan menjadi
Giora, pula ada dua karakter bernama sama: Miriam dan Miryem. Saya
mengubahnya menjadi Maria dan Maryam, namun kebijakan penerbit
menerapkan ejaan Inggris: Mary dan bukan Maria.

Pekerjaan ini menyedot emosi. Saya menghabiskan banyak tisu saat Mary
histeris oleh kematian Abdias, kala ia mengetahui bahwa Halwa sahabat
karibnya meninggal dunia, deg-degan ketika Joachim berada di antara
hidup dan mati, serta tegang tatkala Mary dikecam gara-gara mengandung
tanpa suami.

Waktu yang disepakati untuk menggarap penerjemahan buku ini adalah
satu setengah bulan, tetapi alhamdulillah saya dapat menyelesaikannya
beberapa hari sebelum tenggat (termasuk revisi).


LinkParlez Francais!Nov 29, '07 9:00 PM
for everyone
Link: http://www.parlezfrancais.net

Untuk belajar bahasa Prancis

Blog EntryAntara Kera dan Kijang dalam PenerjemahanAug 22, '07 9:20 PM
for everyone
Dosen Pengantar Teori Terjemahan mewanti-wanti adaptasi budaya yang
perlu diperhatikan benar ketika mengalihbahasakan sebuah naskah. Waktu
itu beliau mencontohkan 'seputih salju'. Karena di Indonesia tidak ada
salju, maka padanannya ialah 'seputih susu' atau 'seputih kapas'.
Sewaktu saya dapat giliran ditunjuk untuk memberikan gagasan lain,
saya jawab, "'Seputih melati'."
Ternyata saya menemukan kasus tersebut beberapa hari yang lalu.
Kalimat aslinya, secara harfiah berarti 'Ia lebih gesit daripada
kera'. Kera memang tangkas, tapi rasanya gimana gitu..menganalogikan
manusia dengan hewan satu ini. Maka saya putuskan menerjemahkannya
menjadi 'Ia lebih gesit daripada kijang'. Ada gunanya juga suka baca
dongeng dan komik waktu kanak-kanak, hehehe..

sumber gambar: wikimedia


Blog Entry‘ABS’ Versi PrancisAug 19, '07 10:26 PM
for everyone
Pernah dengar istilah ‘yes man’? Di Indonesia, padanannya adalah ‘Asal Bapak Senang’.
Ternyata dalam bahasa Prancis, terminologi ini diterjemahkan ‘béni oui-oui’.
Menurut kamus, artinya ‘orang yang selalu langsung setuju pada perkataan atau tindakan orang yang berwenang atau berkuasa’.
Lucu juga membayangkan seseorang mengangguk-angguk manut sambil ngomong, “Oui, oui.” (Iya Tuan, iya Nyonya).




Blog EntryLelaki dan Rasa BahasaAug 19, '07 8:54 PM
for everyone
Sekitar tiga belas tahun yang lalu, banyak orang berpendapat bahwa
sastra dan bahasa asing hanya cocok dipelajari wanita. Waktu itu belum
ada penelitian atau peristilahan Linguistic Quotient segala rupa, tapi
maaf saja, pernyataan itu konyol menurut saya. Bahkan di jurusan kami,
yang kerap diolok-olok 'Himpunan Mahasiswa Perempuan' karena mayoritas
mahasiswinya menyerupai SMEA (kini SMK), seorang mahasiswa angkatan
saya luwes sekali berbahasa Prancis sehingga terbilang melesat dan
relatif berhasil di bidang ini.

Seiring dengan banyaknya pria penerjemah dan penulis, beberapa di
antaranya saya kenal baik dan memiliki karya mengagumkan, anggapan di
atas mulai patah. Saya yakin sekali bahwa kepekaan dan ketelitian
bukan semata milik kaum wanita. Kemarin, misalnya, dalam diskusi
dengan suami yang tengah menyunting hasil terjemahan saya. "Nggak
parah kok, hanya ada beberapa kalimat yang maknanya kebalik," katanya.
Belum lama ini, saya mendapati sehelai coret-coret terjemahan seorang
teman akrab kami terselip di halaman buku Jawahirul Adab
miliknya. Salah satu kalimatnya (dengan tulisan tangan yang bikin saya
minder berat) berbunyi, "Mereka tidak menangis sebagaimana menangisi
saudaraku, akan tetapi aku menghibur diri dengan kesabaran."

Setelah beberapa kali membantu proofread yang sangat mendasar, adik
saya mulai terpapar virus rasa bahasa ini. Ia ngomel-ngomel membaca
sebuah artikel di koran lokal. "Bahasanya kasar banget, sih?
Kayak koran XXXXX saja," ia menyebut nama sebuah koran kriminal yang
terkenal dengan tajuk beritanya yang vulgar.

sumber gambar: wikimedia


Blog EntryBeberapa Peribahasa PrancisAug 18, '07 11:24 PM
for everyone
L'air ne fait pas la chanson = Jangan menilai buku dari sampulnya.

L'appetit vient en mangeant = semakin banyak yang kita miliki, semakin
banyak pula yang kita inginkan.

Apres la pluie, le beau temps = Habis gelap, terbitlah terang.

A quelque chose, malheur est bon = Kejadian yang awalnya mengesalkan
dapat mengandung kebaikan di kemudian hari.

C'est le ton qui fait la musique = Cara kita mengatakan sesuatu
biasanya mengungkapkan maksud yang sebenarnya.

Le chat parti, les souris dansent = Bila majikan tidak di tempat,
bawahan bersukaria.

Contentement passe richesse = kebahagiaan lebih penting daripada
harta.

La faim chasse le loup hors du bois = Karena terdesak kebutuhan,
seseorang mengerjakan hal yang tidak disukainya.


Dikutip dari Le Petit Larousse Compact.

sumber gambar: wikimedia


Blog EntryPengertian 'Jahat' dalam Bahasa SundaAug 10, '07 11:59 PM
for everyone
'Jahat' dalam bahasa Indonesia berarti sifat atau perbuatan yang
sangat buruk, bengis, dan keji.
Tetapi 'jahat' dalam bahasa Sunda bermakna 'menghamburkan' atau 'membuang'.
Contoh kalimat, "Usum halodo kieu, tong sok ngajajahat cai!" Artinya,
'musim kemarau gini, jangan hambur-hambur air!'


Blog EntryArrrgh..Lagi-lagi Huruf Kapital!!Aug 8, '07 4:14 AM
for everyone
Namanya saja kapital. Bukan inget sama modal, atau semata besar, tapi menjadi cikal bakal kata 'kapitalis'. Menohok hati, bikin sakit mata. Huruf kapital dipandang tidak sopan di email, YM, dan lain sebagainya sama halnya dengan tulisan berhuruf merah di buku kita sewaktu masih sekolah.
Tapi belakangan ini saya sering menerima SMS huruf kapital. Khusus untuk Mama tercinta, sudah jauh-jauh hari saya mengajari beliau mengenai fungsi Shift. Saya tak ragu pula memberitahunya bahwa huruf gede-gede itu sama aja ngajak berantem (kalau emang lagi marah sih, terserah ya). Kalau muncul sewaktu chatting, saya hanya bilang, "Kepencet ya Caps Lock-nya?" Di respon blog, saya berusaha manis-manis dan alhamdulillah yang bersangkutan memahami. Lha di SMS? Banting hapenya, kan sayang. Marahin orangnya? Hmh, kayaknya percuma soalnya itu sudah gaya dia. Kayaknya nggak afdol gitu kalo tanpa huruf kapital dan tanda seru.
Sekarang saya lagi mikir..enaknya gimana kalo SMS seperti itu masuk lagi. Saya kan bisa kehabisan stok sabar juga.

Link: http://www.copyediting.co.uk/

Bagian paling menarik adalah..ada contoh tes proofreading bahasa Inggris dan jawabannya. Ilmu yang berharga:)

Link: http://www.jot.de/kamus/

Kamus online yang, menurut saya sih, lengkap:)

LinkGlosarium Pusat BahasaAug 6, '07 8:09 PM
for everyone
Link: http://www.pusatbahasa.depdiknas.go.id/show.php?info=glosarium&actionT...

Mau tahu istilah Indonesianya kata-kata seperti brainstorming, empowerment, goods and services, dll? Yuk buka di sini.

Pages:123
© 2008 Multiply, Inc.    About · Blog · Terms · Privacy · Corp Info · Contact Us · Help